Tuesday, January 30, 2018

Changing System Fonts with Myanmar (Zawgyi) Fonts ( TWRP, ROOT Methods)

ကိုယ့္ဖုန္းထဲမွာရွိတဲ့ System fonts ေတြကို ျမန္မာစာပါ ပါျပီးသား Fonts ေတြနဲ႕ အစားထိုးထည့္တာေတြ မလုပ္ခင္ Myanmar Font နဲ႕ပတ္သက္လို႕ အၾကမ္းဖ်ဥ္း သေဘာတရားေလးေတြ၊ ဖုန္းက App ေတြရဲ႕ Fonts ယူသံုးပံုေလးေတြကို သိထားသင့္ပါတယ္။ ျမန္မာစာနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ Unicode နဲ႕ Zawgyi font ဆိုျပီး ႏွစ္မ်ဳိးေျပာေျပာေနတာ ၾကားဖူးျပီးသားျဖစ္ၾကမွာပါ။ Unicode ဆိုတာ Font တစ္ခုရဲ႕ နာမည္မဟုတ္ပါ။ "စံ" သတ္မွတ္ခ်က္တစ္ခုပါ။ ႏိုင္ငံတုိင္းက ဘာသာစကားတိုင္းအတြက္ ဖုန္းေတြမွာ စာလံုးေတြနဲ႕ျပသေရးတာေတြလုပ္ဖို႕ကို "စံ" သတ္မွတ္ထားပါ။ ဖုန္းဆိုတာ ျမင္လြယ္ေအာင္ေျပာတာပါ။ အမွန္က IT နဲ႕ဆက္စပ္ေနတဲ့ Electronic devices ေတြအကုန္ရဲ႕ စာေတြ ဘယ္လိုျပမယ္၊ ေရးမယ္၊ ဘယ္လို Process လုပ္မယ္ဆုိတာေတြထိ အမ်ားၾကီးက်ယ္၀န္းပါတယ္။ သည္ေတာ့ ဖုန္းမွာပဲ နမူနာၾကည့္ေျပာတာေပါ့။ စာေတြကို ဘယ္လိုျပမယ္၊ ေရးရင္ ဘယ္ပံုစံနဲ႕ေရးမွတ္မယ္.. စတာေတြကို သက္ဆိုင္ရာႏိုင္ငံတုိင္းက ဘာသာစကားတိုင္းအတြက္ Standard သတ္မွတ္တဲ့ အဖြဲ႕ေတြကသတ္မွတ္ျပီး နည္းပညာေလာက က ထုတ္ကုန္မွန္သမ်ွမွာ အဲသည္ သတ္မွတ္ခ်က္အတိုင္း လိုက္နာျပီး ထုတ္လုပ္ၾကတာပါ။ ဖုန္းေတြမွာ အလုပ္လုပ္ဖို႕ Android OS ကိုထည့္သံုးရတယ္။ အဲဒါကိုထုတ္တဲ့ Google က ဘာသာစကားေတြရဲ႕ Unicode စံသတ္မွတ္ခ်က္ေတြအတုိင္း လိုက္နာျပီး သူ႕ Android OS မွာ စာေတြကိုဘယ္ပံုျပမယ္။ ဘယ္ပံုမွတ္သိမ္းထားမယ္။ အျခား Processing ေတြလုပ္တဲ့အခါ ဥပမာ ၁၀ နဲ႕ ၁၁ ေပါင္းမယ္ဆို ၁၀ + ၁၁ လို႕ရိုက္လိုက္တာကို ေပါင္းခုိင္းတယ္လို႕ OS ကသိျပီး CPU ကလည္း ေပါင္းတာကိုတြက္ခ်က္ေပးႏိုင္တာမ်ဳိးအထိပါ။ 10+11 ဆို Latin Unicode နဲ႕ရိုက္ျပီး 21 လုိ႕တြက္ခုိင္းတာသိသလို ၁၀+၁၁ ဆို Myanmar Unicode သတ္မွတ္ခ်က္နဲ႕ရိုက္ျပီး ၂၁ လို႕အေျဖထုတ္ေပးရမယ္ဆိုတာကို သိပါတယ္။ သည္ေတာ့ Fonts ေတြလုပ္တဲ့ေနရာမွာ လွေအာင္လုပ္တာကတစ္ပိုင္း၊ OS ေတြ၊ CPU ေတြက နားလည္ျပိး အမွန္အလုပ္လုပ္ေအာင္ သတ္မွတ္ေပးရတာ ေတြကတစ္ပိုင္းသတ္သတ္စီျဖစ္ပါတယ္။ က၊ ခ၊ ဂ ဆိုတာေလးေတြကို လွေအာင္ ပံုစံအမ်ဳိးမ်ဳိးလုပ္တာ design ပိုင္းပါ။ ျပတာ၊ ေရးတာ မွန္မွန္ေဖာ္ျပလာႏိုင္ေအာင္ Code Point ေတြထည့္ေပးရတာ တစ္ပိုင္းပါ။ အဲသည္ Code Number ေတြကို Standard အဖြဲ႕က ႏိုင္ငံတိုင္းက ဘာသာစကားတိုင္းအတြက္ မတူစြာ သတ္မွတ္ေပးထားျပီးသားပါ။ ကိုယ္လုပ္ခ်င္တဲ့ဘာသာစကားအတြက္ စာလံုးပံု design လုပ္၊ အဲသည္ဟာတစ္ခုစီအတြက္ Code Point ေလးေတြထည့္..။ အဲလိုပံုစံ Font ေတြကို လုပ္ၾကပါတယ္။

စာလံုးေလးေတြကို အျမင္လွေအာင္ မိမိဖာသာ design လုပ္၊ ျပီးေတာ့ Unicode စံသတ္မွတ္ခ်က္အတိုင္း "က" ေနရာ Hex 1000, "ခ" ေနရာ Hex 1001 စသည္ျဖင့္ Font files ေတြထဲမွာ Font Info ေတြထည့္ရပါတယ္။ အဲဒါေတြကို App ေတြမွာ Display လုပ္ျပမယ့္ (ဖုန္းမွာဆို) Android OS ကနားလည္ျပိး Hex 1000 ဆို ဘယ္ Font File မွာရွိတယ္ဆိုတာရွာျပီး App ကို အဲသည္ Font file သံုးျပိး စာလံုးေတြျပ... စသည္ျဖင့္ညႊန္ၾကားေပးပါတယ္။ ဥပမာ ေပါ့။ အရင္က Myanmar Font ေတြသံုးတဲ့ေနရာမွာ App ေတြထဲမွာ Myanmar Font နဲ႕စာေတြျပပါေရြးထားရပါတယ္။ အဲသည္တံုးကလုပ္တာေတြက Latin Code Point ေတြေနရာ ျမန္မာစာလံုးပံုေလးေတြထည့္ျပိး Font ကိုလုပ္ပါတယ္။ Keyboard စံနစ္အတြက္ မရွိေသးပါ။ သည္ေတာ့ "a" လို႕ရိုက္ရင္ App က "a" ရိုက္တယ္ပဲသိပါတယ္။ သံုးထားတဲ့ Font file က ျမန္မာစာေတြပါတာျဖစ္လို႕ Hex65 ဆို "ေ" ျပ ဆိုတာမ်ဳိး Font file info မွာထည့္ေပးထားရပါတယ္။ သည္ေတာ့ အျမင္မွာ "a" ရိုက္တာ "ေ" ေပၚတယ္ေပါ့။ အဲသည္အခ်ိန္ကတည္းက ျမန္မာစာအတြက္ Unicode စံသတ္မွတ္ခ်က္ရေအာင္ လုပ္ခဲ့ၾကပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက App မွာ Font ျမန္မာစာပါတဲ့ Font ကိုသံုးပါလို႕ေရြးေပးထားလို႕မရရင္ အဲသည္ app မွာ ျမန္မာစာ သံုးလို႕မရဘူးဆိုတာေတြျဖစ္လာပါတယ္။ App ေတြက Unicode စနစ္နဲ႕လုပ္ထားတဲ့ Font ေတြကိုပဲသံုးပါတယ္။ Unicode စံ သတ္မွတ္ခ်က္ရလာခ်ိန္မွာ (က ဆိုဘယ္ Code, ခ ဆို ဘယ္ Code စသည္ျဖင့္ရလာ) Zawgyi font ကို တီထြင္သူက Myanmar Unicode Code Point ေလးေတြအတိုင္း ျမန္မာစာလံုးေလးေတြလိုက္ထည့္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာေတြအေနနဲ႕စာရိုက္ရာမွာ ဟိုးအရင္က English Typewriter ကေနလက္ကြက္အေျခခံျပီး Myanmar Typewriter ေတြလုပ္လာတယ္။ အဲသည္ကမွ ကြန္ပ်ဴတာေပၚေတာ့ ကြန္ပ်ဴတာ ကီးဘုတ္ကလည္း Eng Typewriter ဆိုေတာ့ Font လုပ္သူေတြက Myanmar လက္ႏွိပ္စက္အတုိင္းလက္ကိုထားရိုက္ရင္ စာလံုးပံုေပၚေအာင္ ကြန္ပ်ဴတာမွာလုပ္ၾကတယ္။ Unicode ေပၚလာျပီး Zawgyi font ဆိုျပီးလုပ္ေတာ့ အဲသည္လက္ေခ်ာင္းေလးေတြ ေျပးေနတဲ့အတုိင္းပဲအဆင္ေျပရေအာင္ လိုက္လုပ္ေတာ့ "-်" အတြက္ သတ္မွတ္ထားတဲ့ code point က "-ါ" ေနရာေရာက္သလိုေတြျဖစ္ပါေရာ.. .။ အဲသည္မွာ စလြဲၾကတာပါပဲ။ Unicode Code Point ေလးေတြနဲ႕ Font info ေတြထည့္ေပးျပီးလုပ္ေတာ့ Unicode Font စံနစ္ကို Support လုပ္တယ္ဆိုတဲ့ OS တိုင္းမွာ Font ကိုသံုးလို႕ရလာပါတယ္။ Google ရဲ႕ Android, Microsoft ရဲ႕ Windows, Apple ရဲ႕ iOS, OSX ေတြမွာ အကုန္ support လုပ္ေတာ့ App ေတြကို သည္ျမန္မာ font နဲ႕အလုပ္လုပ္လို႕ သီးျခား ေျပာေပးစရာမလိုပဲ အကုန္ျမန္မာလို ေပၚေအာင္၊ ရိုက္လို႕ရေအာင္ သံုးလို႕ရလာပါတယ္။ Font ေရြးခ်ယ္ခြင့္ မရတဲ့ App ေတြမွာလည္း ျမန္မာလိုေပၚေအာင္ ရိုက္တာ၊ ဖတ္တာလုပ္လို႕ရလာပါတယ္။

သည္ေတာ့ Myanmar Typewriter လက္ကြက္နဲ႕ယဥ္ပါးခဲ့ျပီး အဲသည္အတိုင္းအဆင္ေျပေအာင္ Code Point ထည့္ျပီး တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္သံုးခဲ့တဲ့ Zawgyi Font(အခ်ိဳ႕ေနရာေတြမွာ စံ သတ္မွတ္ထားတဲ့ Code နဲ႕ ေပၚရမယ့္စာလံုးပံုစံ အလြဲေလးေတြနဲ႕ေပါ့) ဟာ Mobile Phone ေတြေပၚလာခ်ိန္မွာ Mobile ေပၚလဲေရာက္လာပါတယ္။ History ေတြဖက္သြားမေနေတာ့ပဲ လက္ေတြ႕သံုးေနတာေတြကို နားလည္ေအာင္၊ ဘာေၾကာင့္ ဘယ္လို၊ ဘယ္ေနရာ ဘာလုပ္ရင္ ဘာျဖစ္မယ္ဆိုတာေတြကိုပဲ ဆက္ရေအာင္......။ Mi အေၾကာင္းဆိုေတာ့လဲ Mi ဖုန္းေလးေတြကိုပဲ နမူထားၾကည့္ၾကတာေပါ့။

Mi Phone တစ္လံုးမွာ (ဘယ္ဖုန္းမွာမဆိုပါ...။ ကြန္ပ်ဴတာေတြမွာလည္း ထုိနည္းတူပါ) အၾကမ္းအားျဖင့္ ႏွစ္ပိုင္းခြဲလိုက္လို႕ရပါတယ္။ Main System Fonts နဲ႕ Fallback Fonts ေတြပါ။ Fonts ေတြမွာ Family ဆိုျပီး နာမည္ေလးေတြရွီပါတယ္။ ဥပမာ MIUI အေနနဲ႕ဆိုရင္ MIUI ROM နဲ႕ UI ပိုင္းဆိုင္ရာေတြ (Icons ေလးေတြေအာက္က App နာမည္ေပၚတဲ့စာလံုးေလးေတြ၊ Phone Settings ထဲ၀င္ၾကည့္ရင္ ျမင္ရတဲ့စာလံုးပံုစံေလးေတြ)၊ ROM နဲ႕အတူပါလာတဲ့ System App ေတြထဲမွာေပၚတဲ့ စာလံုးပံုစံေလးေတြ (Phone, SMS, Contacts app.. စတာေတြေပါ့) အဲဒါေတြအတြက္က သီးသန္႕ Fonts ေတြပါပါတယ္။ ဒါကလည္း ဖုန္း Brand တိုင္းလိုလိုပါ။ (Samsaung, OPPO, Huawei, LG, Sony, စသည္ျဖင့္ သီးသန္႕ UI ရွိတဲ့ဖုန္းေတြမွာ သူတို႕ဖုန္း UI အတြက္ သီးသန္႕ Font ေတြသံုးပါတယ္။) MIUI မွာလည္း Font File အေနနဲ႕ၾကည့္ရင္ Miui- လို႕ အစျပဳတဲ့ File ေတြပါ။ MIUI Font Family Name အေနနဲ႕ကေတာ့ MIUI 8 မွာ Mi Lating ဆိုျပီးေခၚပါတယ္။ သာမာန္အေခၚေတာ့ MIUI Font Family ေပါ့ဗ်ာ။ ေနာက္ System Font Family အေနနဲ႕ကေတာ့ Roboto Font Family ပါ။ ဒါက Google သတ္မွတ္ခ်က္နဲ႕ Google က Font ပံုစံကအစ Design ဆြဲတာပါ။ Character ေတြစံုေအာင္ သူကပဲ ထည့္ေပးျပီး Font Files ေတြလုပ္တာပါ။ ဒါက ဖုန္းတုိင္းမွာပါပါတယ္။ အဲသည္လို System Fonts ကေတာ့ ဖုန္းမွာထည့္သံုးတဲ့ Facebook, Viber, FB Messenger, UC Browser... စသည္ျဖင့္ (Factory Reset ခ်ရင္ အကုန္ပ်က္မယ့္ App ေတြေပါ့) အဲဒါေတြကသံုးတာပါ။ Fallback Font ဆိုတာကေတာ့ System Font ထဲမွာျပေပးႏိုင္တဲ့ Code Point ေတြမပါရင္ စာလံုးေတြ ျပေပးလို႕ရမလားလို႕ ေနာက္ဆံုးလိုက္ရွာၾကည့္မယ့္ Font Files ေတြပါ။ Generally ေျပာရရင္ေတာ့ Android 4.4.4 KitKat ထိအဲသည္ဟာက DroidSansFallBack.ttf ဆိုတဲ့ Font File ပါပဲ။ သည္ေတာ့ က်ေနာ္တို႕အေနနဲ႕ ဖုန္းမွာ ျမန္မာစာထည့္မယ္ဆုိရင္ အဲသည္ DroidSansFallback ဆိုတဲ့ Font File ထဲမွာ ျမန္မာစာလံုးပံုစံေတြပါေအာင္ Font Editors ေတြသံုးျပီး ကြန္ပ်ဴတာေတြမွာသံုးေနတဲ့ Zawgyi font တစ္ခုခုကေန Code Points ေတြ၊ စာလံုးပံုစံေလးေတြပါ Copy ကူးျပီး DroidSansFallbak.ttf ထဲကိုထည့္၊ ျပီးမွ ဖုန္းထဲကို အဲသည္ DroidSansFallback ကိုျပန္ထည့္၊ အဲလိုလုပ္ခဲ့ၾကပါတယ္။ အဲလိုျပန္ေရးဖို႕က System Partition ရဲ႕ fonts folder ေအာက္ထည့္ရလို႕ ROOT Access လိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ျမန္မာစာမွန္ေအာင္ထည့္ခ်င္ရင္ Root ရမွရမယ္ဆိုတာ အခုထိေျပာဆိုလာၾကတာပါ။ Android 5 နဲ႕အထက္ေတြမွာေတာ့ Google က Style ေျပာင္းလိုက္ပါတယ္။ Fallback Font ဟာ တစ္ခုထဲဆိုတာလိုလဲမဟုတ္ေတာ့ပါ။ သူ Support လုပ္ေပးတဲ့ ဘာသာစကားေတြရဲ႕ Unicode စနစ္အတိုင္းလုပ္ထားတဲ့ Files ေတြပါလာပါတယ္။ အဲသည္ File နာမည္ေတြကေတာ့ NotoSans- ဆိုျပီး အစျပဳပါတယ္။ အဲသည္ထဲမွာ Myanmar Unicode စနစ္ကိုလဲ အေထာက္အပံ့ေပးလာျပီး NotoSansMyanmar- နဲ႕စတာ Font File ေလးခုပါပါတယ္။ Google က Support လုပ္တဲ့ ႏိုင္ငံေတြအတြက္ Font ေတြ အသီးသီးပါလာပါတယ္။ ဥပမာ Thai အတြက္ဆိုလဲ NotoSansThai- ေပါ့.. အဲသည္လို ေလး files ဆီပါလာပါတယ္။ ႏွစ္ files ကေတာ့ App ေတြက သံုးဖို႕ ရိုးရိုးစာလံုးပံုစံ Regular နဲ႕ စာလံုးမဲပံုစံ Bold ပါ။ ေနာက္ႏွစ္ files ကေတာ့ ROM က UI အေနနဲ႕ Request လုပ္သည္ရွိေသာ္ သံုးလိုရေအာင္ျဖစ္တဲ့ Regular ရိုးရိုးစာလံုးပံုစံနဲ႕ စာလံုးမဲ Bold ပံုစံပါ။ Android မွာ System နဲ႕ပတ္သက္တဲ့ Font Files ေတြဟာ System Folder ေအာက္က fonts folder ထဲမွာ အကုန္ရွိပါတယ္။ သည္ေတာ့ Mi Phones ေတြအေနနဲ႕ System Font ဆိုတာမွာ MIUI Font Family နဲ႕ Roboto Family files ေတြပါ။ App ေတြက အဲသည္ Family ႏွစ္ခုထဲက files ေတြမွာ သူတို႕ျပေပးရမယ့္ Code Point နဲ႕ စာလံုးပံုစံမရွိရင္ Fallback Fonts ေတြထဲမွာရွာပါတယ္။ Android 5.0 နဲ႕အထက္ေတြမွာ Fallback Fonts ေတြဟာ NotoSans နဲ႕အစျပဳတဲ့ Files ေတြပါပဲ။ ေအာက္ပါပံုေလးကိုၾကည့္ျပီး font files ေလးေတြ Location နဲ႕ နာမည္ေလးေတြကို ေလ့လာထားႏိုင္ပါတယ္။


အထက္ကပံုေလးကိုၾကည့္ျပီးဆိုရင္ေတာ့ Font files ေတြကို ဘယ္လိုသံုးၾကရွာၾကတာလဲဆိုတာေလ့လာရေအာင္။ Mi ဖုန္းတစ္လံုးကိုဗူးကေဖာက္ ပါ၀ါဖြင့္လိုက္ျပီးတက္လာတာနဲ႕ ROM နဲ႕အတူပါလတဲ့ apps ေတြ၊ အျခားေသာ UI ပိုင္းဆိုင္ရာမွာေပၚတဲ့စာေတြဟာ အဓိက အားျဖင့္ MIUI Font Family files ေတြကိုသံုးတာပါ။ အဓိကလုိ႕ေျပာရတာက Global ROM နဲ႕ Mi ေတြၾကေတာ့ Google apps ေတြပါလာတတ္ပါတယ္။ အဲသည္လို Google apps ေတြနဲ႕ မိမိတို႕ဖာသာထည့္သံုးမယ့္ Facebook, Viber, FB Messanger, SMULE, What's App... စတာေတြကသံုးတဲ့ Font ဟာ System Font (Roboto Family) files ေတြပါပဲ။ Apps ေတြအေနနဲ႕ သူတို႕မွာျပေပးစရာ Code ေတြက System Font Files ေတြထဲမွာ မပါရင္ Fallback Font Files ေတြထဲမွာရွာပါတယ္။ အဲသည္မွာမွ မပါေတာ့ရင္ေတာ့ ဘာမွေပၚမလာပဲ blank ေတြျဖစ္ခ်င္ျဖစ္ေနမယ္.. ဒါမွမဟုတ္ ေပါက္ကရေတြ ေပၚခ်င္ရာ ေပၚလာမွာပါပဲ။ အမ်ားအားျဖင့္ေတာ့ Font files တိုင္းမွာ .nodef လို႕ နာမည္ေပးထားတဲ့ Code Pint တစ္ခုပါတယ္။ ျမင္ရမယ့္ပံုကေတာ့ ေလးေတာင့္တံုးပါပဲ။ သည္ေတာ့ App အေနနဲ႕ သူမျပႏိုင္တဲ့ Font စာလံုးဆိုရင္ System Font ျဖစ္တဲ့ Roboto-Regular file ထဲက အဲသည္ .nodef စာလံုးျဖစ္တဲ့ ေလးေထာင့္တံုးေလးကို ျပလိုက္တာပါပဲ။ အဲဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕အေနနဲ႕ ေလးေထာင့္တံုးေတြ႕ရင္၊ blank ေတြေတြ႕ရင္ ကိုယ္သံုးတဲ့ Font မွာ ကိုယ္လိုသလိုစာလံုးအစံုပံုစံမပါလို႕ လို႕ မွတ္ယူႏို္င္ပါတယ္။ (ပါေအာင္ Font Editor နဲ႕ ျပင္ထည့္ေပါ့....)။ သည္ေတာ့ ဥပမာ Mi မွာတစ္ခါတည္းပါတဲ့ SMS Messaging မွာ ျမန္မာစာေပၚဖို႕ဆိုရင္ သူက MIUI App ျဖစ္လို႕ MIUI Font Family files ေတြထဲမွာ ျမန္မာစာ Code Point ကိုရွာမယ္။ မေတြ႕ဘူး။ သည္ေတာ့ System Font Family ထဲက Rotobo Font Files ေတြမွာရွာမယ္။ မေတြ႕ဘူး။ Fallback Font files ေတြထဲမွာရွာမယ္။ ဘယ္မွာေတြ႕မလဲ....။ NotoSansMyanmar Files ေတြမွာေတြ႕မယ္။ Bold နဲ႕ျပရမွာ Bold နဲ႕ျပမယ္။ Normal ဆို Regular File ထဲကဟာနဲ႕ျပမယ္။ က်ေနာ္တို႕ SMS ဟာ Zawgyi Font နဲ႕ရိုက္ပို႕လိုက္တယ္ပဲထား.. Zawgyi Font ဟာ Myanmar Unicode စံသတ္မွတ္ခ်က္ထဲက Code Point ေတြကိုသံုးျပီးလုပ္ထားလို႕ SMS App အေနနဲ႕ ျပစရာ စာလံုးရွိတယ္ဆိုျပီး ျပမွာပါပဲ။ Zawgyi Font ဟာ Myanmar Unicode Code Points ေတြကိုသံုးေသာ္လည္း အခ်ဳိ႕ေနရာေတြမွာ Code Point နဲ႕ စာလံုးပံုတြဲရာမွာ ရိုက္ရလြယ္ေအာင္ ျပန္ျပင္တြဲလို႕ SMS ကစာေတြဟာ တလြဲေတြျဖစ္ေနမွာပါ။ ဘာလုိ႕လဲဆိုေတာ့ ဖုန္းကအသစ္ဖြင့္ကာစ၊ ပါလာတဲ့ Myanmar Font က Unicode စံနစ္အတိုင္း လုပ္ထားတဲ့ NotoSansMyanmar ေတြ။ သည္ေတာ့ စာေတြမွားတယ္လို႕ပဲ ေအာ္ၾကေရာ..။ တကယ္ေတာ့စာမမွားပါ။ SMS App အေနနဲ႕ သူျပစရာ Code Point ကို သူ႕သတ္မွတ္ခ်က္အတိုင္းလုပ္ထားတဲ့ Font File ထဲကေနျပေပးလိုက္တာပါပဲ။ ကိုယ္ေတြကသာ အဓိပၸာယ္ရွိေအာင္ဖတ္မရလို႕ စာေတြမွားတယ္ေျပာတာပါ။ သည္ေတာ့ App တစ္ခုမွာ ျမန္မာစာေပၚေအာင္ ဘယ္လို Flow အတိုင္းသြားတယ္ဆိုတာ နားလည္ေလာက္ပါျပီ။

သည္ေတာ့ဖုန္းမွာ Myanmar Unicode စနစ္နဲ႕ Font ကိုပဲသံုခ်င္တယ္ဆို ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ။ ဘယ္လိုမွလုပ္စရာမလိုပါ။ ဖုန္းကိုဆုိင္က၀ယ္ျပီး Power ဖြင့္သံုးလိုက္ရံုပါ။ Themes ထဲက Fonts မွာ Default လို႕ေရြးထားျပီးသားပါ။ Unicode စနစ္နဲ႕ပဲအလုပ္လုပ္ေနမွာပါ။ ေအာက္ပါပဲုေလးကိုၾကည့္ျပီး Unicode Font စံနစ္ကိုပဲသံုးတဲ့ App ေတြဟာ Myammar Unicode စံနစ္နဲ႕ စာေတြအမွန္ျပပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ အထက္မွာေျပာခဲ့သလိုေတြပါပဲ။ ကိုယ္ေတြက Font ကိုအသံုးခ်ခဲ့တဲ့ပံုစံမွားခဲ့လို႕၊ ကိုယ္စာဖတ္ရတာနားမလည္လို႕ မွားတယ္ေျပာတာပါ။ Google က စံ သတ္မွတ္ခ်က္နဲ႕ညီတဲ့ Font ကိုထည့္ေပးျပိးသားပါ။ ROOT နဲ႕မွ မိမိဖာသာထပ္ထည့္စရာမလိုပါ။ အျခားႏိုင္ငံေတြမွာဆိုရင္ သတ္မွတ္ထားတဲ့ Unicode Font ကိုပဲသံုးေတာ့ သူတို႕အတြက္ ဖုန္း၀ယ္လာတာနဲ႕ ကိုယ့္ဘာသာစကား၊ စာ နဲ႕သံုးေနရံုပါ။ Unicode ကိုပဲသံုးတဲ့ app ေတြဟာပံုမွန္အလုပ္လုပ္ပါတယ္။ Factbook မွာေတာ့ ကိုယ္ေတြက Zawgyi ေတြပဲသံုးေတာ့ ကိုယ့္ဖုန္းထဲမွာ Zawgyi Font လဲမရွိေရာ ပံုပါအတိုင္း အလြဲေတြျပေတာ့တာပါပဲ။



ကဲ... ေအာက္ကပံုေလးႏွစ္ပံုကို ေလ့လာပါဗ်ာ..။ က်ေနာ္တို႕အေနနဲ႕ ေနရာတကာ Zawgyi Font နဲ႕ေရးေန ဖတ္ေနေတာ့ အဆင္ေျပေအာင္ Zawgyi Font ထည့္ျပီးသံုးလိုက္ပါျပီ။ Themes ထဲကေနထည့္သံုးတဲ့ Theme Font ပါ။ အခု Post ေနာက္ပိုင္းမွာ ဆက္ေျပာျပမယ့္ TWRP, ROOT ေတြနဲ႕ထည့္တာမဟုတ္ပါ။ အဲလိုနည္းေတြနဲ႕ထည့္တာက သည္ေနရာမွာလည္း ဘာမွလာမေပၚပါ။ TWRP, Root ေတြမလိုပဲ Zawgyi Font နဲ႕ကိုယ္ေတြသံုးခ်င္ရာ 80% ႏႈန္းေလာက္အဆင္ေျပေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္သံုးရမယ္ဆိုတာ Mi Users တိုင္း လုပ္တတ္မွာပါ။ သည္ Blog ထဲလည္း လုပ္နည္း Posts ေတြေရးေပးထားပါတယ္။ အခုလို Theme Font ထည့္လိုက္ရင္ MIUI System က ဘယ္လိုျပင္သြားလဲဆိုတာ နားလည္လြယ္ေအာင္ေျပာရရင္ Mi Users အခ်ဳိ႕အေနနဲ႕ ကိုယ့္ထည့္၊ ေဒါင္းသံုးလိုက္တဲ့ mtz theme font file ထဲမွာ Zawgyi Font တစ္ file ပါတယ္ဆိုတာသိမွာပါ။ အဲသည္ဟာကို System Font Files နာမည္ေတြနဲ႕တူေအာင္ (Roboto Font files နာမည္ေတြ) Copy ပြားကူးပစ္လိုက္ပါတယ္။ အဲသည္ေနရာကို Theme Font Cache လို႕အလြယ္ဆိုပါစို႕။ System/fonts/ ေအာက္မွာရွိေနတာအတြက္ေနရာကို System Font Cache ဆိုပါေတာ့။ သည္ေတာ့ Mi ဖုန္းမွာထည့္ထားတဲ့ App ေတြဟာ စာလံုးေတြျပစရာ Font Cache ႏွစ္ခုထဲမွာ လိုက္ရွာျပီးျပေပးလို႕ရတယ္ေပါ့။ ဖုန္းမွာပါျပီးသား System App လိုျဖစ္တဲံ SMS Message ဆိုပါစုိ႕..။ MIUI ROM ကိုယ္တိုင္က Themes ေတြ support လုပ္ေတာ့ သူတို႕မွာျပစရာ Theme Font Cache ထဲမွာအရင္ရွာ။ ကိုယ္ကလဲထည့္ထားေတာ့ code ေတြေတြ႕ျပီေပါ့။ SMS ေတြက Zawgyi Font နဲ႕ေရးထားတာေတြ။ ကိုယ္ေတြ Theme Font Cache ထဲထည့္ထားတာေတြကလည္း Zawgyi Font ေတြ။ သည္ေတာ့ ကိုယ္ျမင္ခ်င္တဲ့စာလံုးပံုစံေလးေတြနဲ႕ SMS ေတြဖတ္လို႕ရျပီေပါ့။ OK ေပါ့.။ Facebook, Viber, What's app ေတြလိုကေရာ... MIUI App ေတြလိုပါပဲ။ Theme Font ေတြ support လုပ္တဲ့ MIUI ROM မို႕ Font နဲ႕ပတ္သက္တဲ့ Request ဘာပဲလာလာ Theme Font Cache ထဲကပဲ အရင္ေပးပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ Zawgyi Font နဲ႕ေရးထားတဲ့ FB, Viber ေတြကစာေတြဟာ Theme Font Cache ထဲက Zawgyi နဲ႕ေတြ႕ေတာ့ ကိုယ္ေတြဖတ္လို႕ရျပီေပါ့။ ကဲ.. အဲလိုဆို Google Translate လို Google Map လိုဟာေတြေရာ ဘာလို႕မမွန္လဲ။ သူတို႕လဲ Font ရွာေတာ့ အရင္ဆံုး Theme Font Cache ထဲကပဲေပါ့။ သူတို႕ကစာလံုးပံုစံနားလည္တာဟုတ္ဘးူေလ.. Code ေတြ႕ရင္ ယူျပျပီပဲ။ ဘာလို႕မမွန္လဲဆိုေတာ့ သူတို႕ Server ေတြထဲမွာ သူတို႕ကိုယ္တိုု္င္ျပင္ဆင္ထားတဲ့ Data ေတြပါ။ သည္ေတာ့ Google Map လို ကိုယ္က "အေနာ္ရထာလမ္း" ေရာက္ေနတယ္ဆိုပါေတာ့။ "အေနာ္ရထာလမ္း" လို႕ျပဆိုျပီး Google Data ေတြက ထုတ္ေပးလိုက္တာ Standard Unicode နဲ႕ code point ေတြ..စာလံုးေဖာ္ေပးဖို႕ ကိုယ့္ဖုန္း Theme Font Cache ကထုတ္ေပးတာက အခ်ိဳ႕ေနရာေတြမွာ code point အထားအသို ေျပာင္းထားတဲ့ Zawgyi Font က Code Point ေတြ.. သည္ေတာ့ "အေနာ္ရထာလမ္း" ဆိုတာ ကိုယ္ဖတ္လို႕ရမယ့္ သတ္ပံုအမွန္နဲ႕မေပၚေတာ့ဘူးေပါ့။ WiKi လိုဆိုလည္း သူတို႕ဆီက စာေတြ အကုန္ဟာ စံ Unicode နဲ႕ပဲ အကုန္လက္ခံတင္တားတာေတြ။ အဲဒါကို ကိုယ့္ဆီမွာ code point အေျပာင္းအလဲ အနည္းငယ္လုပ္ထားတဲ့ Zawgyi font နဲ႕လာဖတ္ရေတာ့ မမွန္ေတာ့ဘူးေပါ့။ SMULE, CoC ေတြလိုဆိုရင္ေရာ.. သူတို႕ေတြသဘာ၀က System Font Cache ထဲကိုပဲ Font ရွာတာကို By Force နဲ႕လုပ္ပါတယ္။ သည္ေတာ့ ROOT, TWRP ေတြမရွိလို႕ /system/fonts/ ထဲကို Zawgyi font file ထည့္မထားနိုင္တဲ့ က်ေနာ္တို႕အဖို႕ သူတို႕ရဲ႕ Zawgyi နဲ႕စာေတြကို NotoSansMyanmar ရဲ႕ စံ Unicode နဲ႕လိုက္ျပေတာ့ စာဖတ္ရတာေတြ မွားကုန္ျပန္ေရာ.. အဲသည္ဟာေတြမွန္ေအာင္ သည္ Post မွာေျပာသလို ROOT or TWRP နည္းေတြနဲ႕ Zawgyi Font file ေတြကို System Font Cache ထဲေရာက္ေအာင္ဆိုျပီး /system/fonts/ ေအာက္ထည့္ၾကရေရာ.....။ အဲလိုလုပ္လဲ Map လိုမ်ဳိးေတြအတြက္ကေတာ့ Theme Font Cache ထဲမွာလဲ Zawgyi, System Font Cache ထဲမွာလည္းကိုယ္က Root,TWRP ေတြနဲ႕ထည့္လိုက္လို႕ Zawgyi, သူတုိ႕ App ေတြမွာျပဖို႕ Server ေတြကေပးလိုက္တဲ့ Data ေတြက စံ Unicode ေတြဆိုေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွမမွန္ဘူးျဖစ္တာေပါ့။ အခုဆိုေလာက္ဆို ျမန္မာစာလဲ ေဒါင္းထည့္ထားတာပဲ။။ သည္ဟာေတြမွာလဲ မမွန္ဘူးဆိုတာေတြဟာ ကိုယ္က ဘယ္ပံုျဖစ္ေအာင္ျပင္ထားတယ္.. App ေတြက ဘယ္လိုလုပ္တယ္.. ဒါေၾကာင့္ ဘယ္ေနရာေတြမွာလြဲတယ္။ မမွန္ဘူးျဖစ္မယ္ ဆိုတာေတြ အနည္းငယ္ေတာ့ နားလည္မယ္ထင္ပါတယ္။ ေအာက္ကပံုေလးေတြက ကိုယ္က Zawgyi ပဲသံုးေလ့ရွိလို႕.. ကိုယ္လဲအလြယ္ထည့္တတ္၊ ကိုယ့္ဖုန္းကလဲ Support လုပ္လို႕ Theme Font ထဲ Zawgyi ထည့္ထားေပးမယ္ ျပေပးရမယ့္ Data ေပးလိုက္တာပါ စံ Unicode ေတြပဲျဖစ္ေနလို႕ လြဲမွားေနတဲ့ Google apps, WiKi လိုေတြရဲ႕ အလြဲေလးေတြပါ။ Facebook လိုၾကေတာ့ သူ႕ဆီမွာ ကိုယ္ေတြေရးထားတဲ့ post ေတြက Zawgyi ေတြနဲ႕။ ကိုယ့္ဖုန္းမွာလဲ Zawgyi ကိုထည့္ေပးထားတယ္။ သူကလည္း ကိုယ္ထည့္ထားတဲ့ေနရာက ယူသံုးတယ္။ သည္ေတာ့ အဆင္ေျပကုန္တယ္ဆိုတာပါ။ ဒါေတာင္ FB က အခ်ိဳ႕ျပတဲ့ (Timeline, Activity Logs, Pages,... စတာေတြမွာ) ေနရာေတြမွာ System Font Cache ထဲကပဲ By Force သြားယူပါတယ္။ သို႕ေသာ္ အဲဒါေတြမွာေရးထားတာ Zawgyi font, ကိုယ္ကလဲ System Font Cache ထဲကို အခု Post ကလို TWRP, Root နည္းေတြနဲ႕ ရေအာင္ထည့္ေပးတားေတာ့ မွန္ပါသည္ေပါ့။ TWRP, Root မရွိသူေတြက မထည့္ႏိုင္ေတာ့အဲလိုေနရာေတြမွာ အဆင္မေျပျပန္ဘူးဆိုတာ နားလည္ထားပါ။





ကဲ.. စံ Unicode ကိုပဲ Force လုပ္သံုးတဲ့ app ေတြကလြဲလို႕ Theme Font Cache မွာ Zawgyi ရေအာင္ Theme ကေနထည့္ေပးထားေပမယ့္ Zawgyi ကိုျပဖို႕အေရး System Font Cache ထဲကိုပဲသြားသြားရွာျပီး အလြဲျပတတ္တဲ့ App ေတြအတြက္ System ထဲဘယ္ Font ေတြမွာ Zawgyi ထည့္ထားရင္ အဆင္ေျပမယ္ဆိုတာ ၾကည့္ရေအာင္။ MIUI Font Family ကိုေမ့ထးားလိုက္ပါ။ Font ရွာတာ (1) Roboto Font ေတြထဲပါမလားရွာမယ္။ မရွီရင္ (2) NotoSans ေတြထဲရွာမယ္။ သည္ေတာ့ စံ Unicode ေတြနဲ႕ျဖစ္ေနတဲ့ NotoSamsMyanmar ေလးခုမွာ စံ Unicode အစား Zawgyi ပါတာေတြကို နာမည္တူျဖစ္ေအာင္ေပးထားျပီးထည့္ထားလုိက္ရင္ OK ျပီေပါ့။ သည္ idea က Mi မွမဟုတ္ပါ။ Android 5 နဲ႕ဘယ္ဖုန္းကိုမဆို TWRP or ROOT ရွိရင္လုပ္လိုက္လို႕ရပါျပီ။ Font Changer ေတြေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားလုပ္တတ္တာကလဲ သည္ေလးခုကိုခ်ိန္းတာပါပဲ။ က်ေနာ္လည္း Fonts ေတြကို မိမိစိတ္ၾကိဳက္ Eng စာလံုးပံုစံေလးေတြ၊ Myanmar စာလံုးပံုစံေလးေတြ.. အကုန္မွန္ေနရေအာင္ မေပါင္းစပ္ မတြဲေပးတတ္ခင္ သည္ေလးခုဟာ ေနာက္ဆံုးရွာတဲ့ေနရာပဲဆိုျပီး သူမ်ားလုပ္ထားတဲ့ Zawgyi font ttf files ေလးေတြကို နာမည္ေျပာင္းေျပာင္းျပီး ဖုန္းကို ROOT လုပ္ကာ သည္ေနရာမွာ ထည့္ထည့္ျပီးသံုးပါတယ္။ စိတ္တိုင္းမက်ပါ။ ဘာလို႕လဲဆိုေတာ့ စာေၾကာင္းလုိင္းေတြ အေပၚေအာက္ ကပ္လြန္းတာပါပဲ။ ကိုယ္သိမ္းထားတဲ့ Zawgyi font file ေတြမွာ အခ်ဳိ႕က Line Spacing Info ေတြကို Tune မလုပ္ထား။ Fallback Font ကို Render လုပ္တဲ့ Android ကိုယ္တိုင္ကလဲ လွေအာင္ Font File ထဲက Font Info ေတြမသံုးဆိုေတာ့ စိတ္တိုင္းမက်ခဲ့ပါ။ သည္ေတာ့သည္ေနရာမွာလဲ အေသးစိတ္ေျပာမေနေတာ့ပါ။ ဒါေပမယ့္ ဘယ္ဖုန္းမွာမဆို မိမိမွာ Zawgyi Font တစ္ဖုိင္ရွိရင္ ေလးခုပြား၊ သည္ NotoSansMyanmar ေလးခုနဲ႕နာမည္တူေအာင္ေပးျပီး ခ်ိန္းထည့္လိုက္ရင္ Zawgyi သံုးတဲ့ ဘယ္ App မွာမဆို စာမွန္ျပီလို႕ မွတ္ယူထားႏို္င္ပါတယ္။ Font Info ေတြပါသံုးလို႕ Rendering လွတာက System Fonts (Roboto) ေတြမွာ Zawgyi ျမန္မာစာပါတာေတြ ထည့္ေပးလိုက္တာပါပဲ။ ေအာက္ကပံုႏွစ္ခုကိုယွဥ္ၾကည့္ပါ။ Roboto ေတြမွာ ခ်ိန္းထည့္တာ စာဖတ္လို႕ၾကည့္ေကာင္းတာေလးေတြ ေတြ႕ႏိုင္ပါတယ္။ အမွန္က Font File ကတူတူပါ။ Roboto-Regular.ttf နဲ႕ NotoSansMyanmar-Regular.ttf ဆိုျပီး နာမည္ႏွစ္ခုကြဲေနတာပဲရွိတာပါ။ Font ကိုလည္း Font Editor နဲ႕ Font Matrices ေတြ ေသခ်ာမွန္ေအာင္ထည့္ေပးထားတာပါ။




Roboto Font files ေတြက Android 5.0 နဲ႕အထက္မွာ 18 files ရွိပါတယ္။ Font Changer ေတြေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားလုပ္တာကေတာ့ အျမဲလဲသံုးေနၾကျဖစ္တတဲ့ Roboto-Regular နဲ႕ Roboto-Bold ႏွစ္ခုကိုခ်ိန္းလို္က္တာပါ။ အဲဒါက အဆင္ေျပတယ္ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ အရင္က Font Changer ေတြလုပ္တာက ကိုယ့္ဆီရွိတဲ့ Zawgyi font file တစ္ခုကို ႏွစ္ခုပြား၊ သည္ ဖုိင္းႏွစ္ခုနာမည္အတုိင္းေပး၊ ထည့္ေပးလိုက္တာပါ။ သည္ေတာ့ Bold နဲ႕ျပရမယ့္ေနရာေလးေတြမွာ Bold မျဖစ္ေတာ့ပဲ Normal အတုိင္း စာလံုးပါးပါးနဲ႕ ၾကည့္ရဆိုးတာပါပဲ။ အခုေနာက္ပိုင္း အခ်ဳိ႕ Changer ေတြကေတာ့ ျပင္ထားပါတယ္။ အရင္ကဟာေတြ ဘာမွ update မလုပ္တဲ့ဟာေတြလဲရွိေနပါတယ္။ Font Changer မွာတစ္ခုဆိုးတတ္တာက အခ်ဳိ႕က Android version ဘယ္ေလာက္နဲ႕အထက္ျဖစ္ရင္ ဘယ္ဖုန္းမဆိုသံုးလို႕ရတယ္ဆိုတာပါ။ 5.0 နဲ႕သူ႕အထက္လို႕ပဲထားပါ။ အခ်ိဳ႕ေတြက Font files ေတြကို တစ္ခုျပိးတစ္ခု ဘယ္လိုရွာပါ။ ဘယ္ Font Family Name နဲ႕ Request လာရင္ ဘယ္ Font file ကိုသံုးပါ... စတာေတြကို control လုပ္တဲ့ /system/etc/ ေအာက္က fallback_fonts.xml နဲ႕ fonts.xml ကို ျမန္မာစာရရင္ျပီးေရာဆိုျပီး General definitions ေတြေရးထားလိုက္တာပါပဲ။ အဲဒါေတြက ဖုန္းတစ္လံုးနဲ႕တစ္လံုးမတူပါ။ အခုေနာက္ပိုုင္း Mi အပါအ၀င္ ကို္ယ္ပို္င္ UI ေတြနဲ႕ သူ႕သက္ဆိုင္ရာေနရာေလးေတြမွာ သူ႕ Font ေလးေတြနဲ႕သူသံုးၾကတာပါ။ xml ျပင္ထားတာေတြပါ ခ်ိန္းထည့္လိုက္ေတာ့ English စာေနရာ Eng ေပၚမယ္။ Myanmar စာေနရာ Myamar လိုေပၚမယ္ဆိုတာမွတစ္ပါး UI ရဲ႕ အလွေတြကပ်က္သြားတာပါပဲ။ ဒါေၾကာင့္ Font Changer ေတြသံုးမယ္ဆိုရင္လည္း အထက္ကနည္းေတြလို NotoSansMyanmar ေတြခ်ိန္းမလား... ခ်ိန္း။ Roboto ေတြခ်ိန္းမွာလား... ခ်ိန္း။ အဲလိုခ်ိန္းေပးတာေတြပဲေကာင္းပါတယ္။ Font Changer ေတြသံုးဖုိ႕က Root ျပီးမွမို႕ ကိုယ္က သူတို႕ခ်ိန္းမွာေလးေတြ Copy ကူးထား။ ခ်ိန္းထည့္သံုး။ မၾကိဳက္ရင္ အရင္ဟာေလးေတြ Root Explorer နဲ႕ျပန္ထည့္။ Permissions ေလးေတြ မွန္ေအာင္ျပန္ေပး။ ဒါဆို မူရင္းအတိုင္းျပန္ရတာပါပဲ။ ေနာက္အဆင္ေျပမယ္ထင္တာသံုးႏုိင္တာပါပဲ။ Changer ေတြက ခုနလို ႏွစ္ဖုိင္ပဲခ်ိန္းတာမ်ားပါတယ္။ က်န္ Roboto files ေတြကလည္း ကိုယ္ေန႕စဥ္သံုးေနတဲ့ ျမန္မာလိုေတြထဲမွာ မပါတတ္ေတာ့ သတိမထားမိဘူးေပါ့။ သိသာတာေလးေတြေျပာပါမယ္။ ဖုန္းေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ SMS ပို႕လိုက္ျပီးရင္ အျခားဖက္ကို ေရာက္သြားျပီဆိုတဲ့ Delivery Report ျပပါလုိ႕ လုပ္ထားလို႕ရပါတယ္။ SMS အျခားဖုန္းထဲေရာက္သြားရင္ ပို႕ျပီးျပီဆိုတာ Noti ေလးခဏေပၚပါတယ္။ အဲသည္မွာ Contact ကို ျမန္မာလိုမွတ္ထားရင္ တလြဲျဖစ္ပါျပီ။ ဘာလို႕လဲဆိုေတာ့ အဲသည္ေနရာေလးေတြအတြက္သံုးတာက Roboto-Condensed font files ေတြပါ။ သည္ေတာ့ အဲသည္ေနရာေလးေတြပါမွန္ခ်င္ရင္ Roboto-Condensed files ေလးေတြထဲပါ ျမန္မာစာပါေအာင္လုပ္ေပးရပါတယ္။ ေနာက္အခုဆို FB မွာ Post တင္ရင္ စာနည္းရင္ Font အၾကီးၾကီးေတြနဲ႕ေပၚတာပါ။ အရင္ကေတာ့ အဲလိုမဟုတ္ေသးပါဘူး။ သည္ေတာ့ Roboto-Regular နဲ႕ Roboto-Bold ကိုပဲခ်ိန္းတာ ဘာမွမသိသာဘူးေပါ့။ ေနာက္ပိုင္း FB အဲလိုလဲျဖစ္ေရာ ေလးေထာင့္တံုးေတြထြက္လာတာပါပဲ (Theme Font နဲ႕မတြဲသံုးဘူးဆိုရင္ေပါ့)။ အဲသည္ဟာက Roboto-Thin font file ကိုသံဳးတာပါ။ သည္ေတာ့ အဲသည္ထဲပါ ျမန္မာစာပါေအာင္လုပ္ထားမွ အဆင္ေျပမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ က်ေနာ္အေနနဲ႕ကေတာ့ Roboto 18 ခုလံုးကို ျမန္မာစာေတြပါေအာင္ထည့္လိုက္ပါတယ္။ Eng က Bold file ဆို ျမန္မာစာလဲ Bold ေပးလိုက္တာပါပဲ။ သည္ေတာ့ FB Post, Noti ေတြမွာ bold ေနရာ bold, normal ေနရာ normal ၾကည့္ရတာအဆင္ပိုေျပတာေပါ့။ အေစာင္းဆိုလဲ ျမန္မာစာကိုေစာင္ေပးလိုက္တာပါပဲ။ စာလံုးခ်ဳံ႕ထားတဲ့ဟာဆိုလည္း ခ်ဳံ႕ေပးလိုက္တာပါပဲ။ အဲလိုေတြျပင္ျပီးမွ ျပန္ထည့္သံုးလိုက္ပါတယ္။ Android 5 နဲ႕သူ႕အထက္ေတြမွာ သည္ Roboto 18 ခုရယ္ NotoSansMyanmar ေလးခုရယ္မွာ(လိုရမည္ရ အကုန္ထည့္ထားလိုက္ျခင္းျဖစ္) ကို္ယ့္စိတ္ၾကိုက္ ENG, Zawgyi MM စာလံုးေတြထည့္ျပီး သံုးလိုက္ျခင္းျဖင့္ မိမိစိတ္ၾကိဳက္ အဆင္ေျပသြားပါတယ္။

ကဲ... သည္ System fonts ေတြကို ဖုန္းထဲထည့္တာကေတာ့ မခက္လွပါ။ မိနစ္ပိုင္းေတာင္ မၾကာပါဘူး။ ကိုယ့္ဖုန္းရဲ႕ Roboto နဲ႕ NotoSansMyanmar files ေတြမွာ မိမိစိတ္ၾကိဳက္ Zawgyi MM စာလံုးေလးေတြေပါင္းထည့္ျပီး TWRP ကေန Flash တာ... (ဒါမွမဟုတ္) Root Explorer သံုးျပီး /system/fonts/ ထဲကိုကူးထည့္ေပး၊ Permission ေတြမွန္ေအာင္ေပးလိုက္တာပါပဲ TWRP ေတြ၊ Root ေတြက ဘာေတြလဲ။ ဘယ္လိုေတြလုပ္ရတာလဲ မေျပာေတာ့ပါဘူးေနာ္။ သည္ Blog ထဲမွာပဲ လုပ္နည္း Post ေတြရွာဖတ္ႏုိ္င္ပါတယ္။



Flashing From TWRP

မိမိထည့္ခ်င္တဲ့ Font ZIP file ကို ကုူးထည့္ပါ။ TWRP ထဲကို၀င္ပါ။ ေအာက္ပါပံုအတုိင္း ေရြးျပီး Flash ေပးလိုက္ပါ။




Replacing Font files with Root Explorer

ေအာက္ကပံုေလးေတြအတိုင္းသာလုပ္သြားပါ။ လုပ္ရမွာေလးေတြကို သက္ဆိုင္ရာပံုေလးေတြမွာ စာေရးေပးထားပါတယ္။





TWRP ကေန Flash ဖို႕ Font ZIP ေလးေတြရယ္။ ဒါမွမဟုတ္ Root Explorer ကေနခ်ိန္းထည့္ခ်င္တယ္ဆုိလည္း ခ်ိန္းလို႕ရေအာင္ Font ZIP (ျဖည္ျပီးမွ font files ေတြကူးထည့္ေပါ့း) ေလးေတြရယ္ Share ေပးထားပါတယ္။ Original MIUI Font ကိုလည္းထည့္ေပးထားပါတယ္။ မၾကိဳက္ရင္ Original ျပန္ထည့္လိုက္လို႕ရပါတယ္။ ျပီးမွ မိမိအဆင္ေျပရာ ျပန္သံုးခ်င္လည္းရပါတယ္။ Android 5.0 ႏွင့္ သူ႕အထက္ 7 ထိႏွစ္သက္ရာ China, Global, Stable, Developer မေရြးသံုးႏိုင္ပါတယ္။ Android 4.4.4 မ်ားတြင္ အသံုးျပဳလို႕မရပါ။



ပံုမွနမူနာျပထားေသာ Root Explorer 4.0.4 ကို ရယူလိုပါက သည္ေနရာမွာ [ Download Root Explorer 4.0.4P.apk ] ယူပါ။
#Crd Thet zaw ko

1 comment:

  1. ေကာင္းပါ့ဗ်ာ အဲဒိလို စိတ္ရွည္ရွည္နဲ႕ ရွင္းျပတဲ့ပို႔ေတြ မိုက္တယ္

    ReplyDelete